Гребінь мавпи

Що таке розчісування мавпи:

Щоб розчесати мавпу, це популярне вираження португальської мови, що використовується в Бразилії, як правило, включається в фразу "Go combing monkey!" а це означає "піклуватися про своє життя", "не дражнити", "випадати", "зупинити набивання", "йти подивитися, якщо я на розі".

Вираз "збирається розчесати мавпу" використовується для того, щоб відігнати когось, хто є нудним або незручним: "Що ти тут ще робиш?

Розчісування мавпи - походження

Походження виразу "розчісування мавпи" має кілька різних варіантів. Найбільш правдоподібним є те, що цей вислів був похідний від португальської прислів'я "досить сильно, що осел гребінці", який вперше з'явився в Португалії в 1651 році. У той час, чищення або розчісування звірів тягарів (віслюки і осли, наприклад), була поганою роботою, враховуючи, що ці тварини не повинні бути добре представлені для виконання своєї функції. Оскільки португальці до середини 17 століття не знали слова «мавпа», вони використовували термін «мавпа-ревун», щоб ідентифікувати цю тварину, і звідти вийшов вислів «go to bugiar», що є виразом, еквівалентним «збирається мавпа», і використовується до цього дня в Португалії і деяких частинах Бразилії.

Інша з вказаних версій свідчить, що вираз "pentar monaco" виник під час рабства і означав покарання за рабів, яким доводилося купати один одного, а потім розплутати волосся.

Зубна щітка - Galvão

Карлос Едуардо дос Сантос Гальвао Буено, більш відомий як Гальвао Буено, є оповідачем, телеведучим і бразильським спортсменом, який працює для Rede Globo. Він здобув славу за оповідання про важливі моменти національного спорту, як завоювання тетра і пентакамп'єона світу бразильською футбольною командою.

Чемпіонат світу з футболу 2010 року транслювався в Бразилії Реде Глобо і був представлений Galvão Bueno і Fátima Bernardes. На церемонії відкриття заходу вираз "Cala a boca Galvão" став швидко поширюватися на Twitter, завдяки користувачам Інтернету, які не були задоволені коментарями спікера. Фраза навіть увійшла до списку тем, які бразильці найбільше коментували в Twitter, і почала використовуватися як жарт і форма протесту проти Galvão Bueno. Жарт досяг такої величини, що з'явилися деякі варіанти, один з яких - "Galvão, перейдіть до гребеня".

Вплив цих висловів був настільки великим, що авторизовані газети, такі як El País і The New York Times, опублікували статті, які згадували і пояснювали жарт.